Catégorie CGushi

白居易 : 輕肥

  1. 意氣驕滿路
  2. 鞍馬光照塵
  3. 借問何為者
  4. 人稱是內臣
  5. 朱紱皆大夫
  6. 紫綬悉將軍
  7. 誇赴軍中宴
  8. 走馬去如雲
  9. 樽罍溢九醞
  10. 水陸羅八珍
  11. 果擘洞庭橘
  12. 膾切天池鱗
  13. 食飽心自若
  14. 酒酣氣益振
  15. 是歲江南旱
  16. 衢州人食人

Bai Juyi (772-846) : Abondance

  1. Arrogants ils chevauchent comme si la rue leur appartenait,
  2. Montures et cuirs lançant des reflets dans la poussière.
  3. Quand on se permet de demander qui ils sont,
  4. Les gens répondent qu’il s’agit des favoris de la cour.
    ~
  5. Tous portent le ruban rouge des grands officiers
  6. Ou arborent le cordon vermeil des généraux.
  7. Pleins d’importance ils pressent vers le banquet des armées
  8. Leurs chevaux qui filent et disparaissent comme les nuages.
    ~
  9. Leurs coupes et jarres débordent de nectars deux fois fermentés,
  10. Et terre et mer exposent devant eux leurs huit délicatesses.
  11. En entrée on épluche des oranges de la région du Dongting,
  12. Et pour plat on leur hache du poisson du céleste océan.
    ~
  13. Une fois rassasiés ils se laissent aller tout à leur aise,
  14. Redoublant de grands airs à mesure que le vin les grise.
  15. Cette année une grande sécheresse a frappé le sud du Fleuve,
  16. Et dans la préfecture de Qu les hommes mangent les hommes. (traduction provisoire)

Notes textuelles

輕肥 (秦中吟十首其七輕肥) ♦ (一作江南旱) / 輕肥 légère robe de fourrure et cheval gras : opulence

  1. 意氣驕滿路
  2. 鞍馬光照塵
  3. 借問何為者
  4. 人稱是內臣
  5. 朱紱皆大夫 ♦ 紱 () ruban de soie pour attacher les sceaux
  6. 紫綬悉將軍 ♦ 綬 (shòu) (id.) / 或 (一作悉)
  7. 誇赴軍中宴
  8. 走馬去如雲 ♦ 去 (一作疾)
  9. 樽罍溢九醞 ♦ 樽罍 (zūnléi) gobelets et jarres / 九醞 (yùn) (nom d’un bon vin fermenté deux fois)
  10. 水陸羅八珍 ♦ 水陸 (produits de) la terre et de l’eau / 羅 exposer (sur la table) / 八珍 (zhēn) les huit mets exquis
  11. 果擘洞庭橘 ♦ 擘 () ouvrir
  12. 膾切天池鱗 ♦ 膾 (kuài) hacher / 天池 étang céleste, la mer
  13. 食飽心自若 ♦ 自若 comme si de rien n’était, à l’aise
  14. 酒酣氣益振 ♦ 酣 (hān) grisé (par le vin) / 振 (zhèn) excité
  15. 是歲江南旱 ♦ 旱
  16. 衢州人食人 ♦ 衢州 Qúzhōu (Zhejiang)

Commentaire

  • Ce poème est la 7e des « Dix complaintes de Qin » de Bai Juyi, qui sont des critiques sociales, contre les nobles, les riches, les fonctionnaires corrompus, etc., ou qui s’apitoient sur la vie des pauvres. Il décrit d’une façon très réaliste l’arrogance des favoris de la cour, le luxe de leurs attelages et de leur banquet, pour lesquels ils font venir des produits de tout l’Empire – alors que certaines provinces connaissent des famines si graves que les gens en viennent à se manger entre eux.
  • À noter que ce poème est l’une des premières références à l’anthropophagie en Chine ancienne.

Thèmes

Attributs

  • Poète : Bai Juyi 白居易 (772-846, fl. 800, ZT)
  • Titre « Qingfei » 輕肥 (秦中吟十首其七輕肥) (一作江南旱)
  • Année de composition : 810
  • Forme : wu yan gushi 五言古詩
  • Thème : épreuves (peuple)
  • Lieu : (Zhejiang) Quzhou
  • Esthétique : 2
  • Mode : critique

Anthologies : 10/29

  • Cdj(T), Biecai(Q), Ma(P), Yu(P), Gushi(P), Cidian(P), Lidai(P), Xianggang(P), Quan(P), Pingjian(P)
  • 8 anthologies RPC
  • Trad. WatsonColumbia 246

Lien externe