Catégorie B ♦ Lüshi ♦ TSSBS
杜甫 : 詠懷古跡五首之三
- 羣山萬壑赴荆門
- 生長明妃尚有村
- 一去紫臺連朔漠
- 獨留青塚向黃昏
- 畫圖省識春風面
- 環佩空歸月夜魂
- 千載琵琶作胡語
- 分明怨恨曲中論
Du Fu (712-770) : Cinq poèmes de nostalgie du passé (3)
Notes textuelles
詠懷古跡五首之三
- 群山萬壑赴荊門 ♦ 赴 (fù) se presser vers / 荊門 (montagne dans le Hubei) / 群山萬壑赴荊門 à travers montagnes et ravins je me précipite vers Jingmen
- 生長明妃尚有村 ♦ 明妃 (míngfēi) (= Wang Zhaojun 王昭君, ca. 54-19 AEC ; l’une des « quatre beautés » de la Chine ancienne, elle fut prise dans le harem de l’Empereur Yuandi, qui en 33 la donna en mariage au khan des Xiongnu) / 生長明妃 là où est née et a grandi Wang Zhaojun
- 一去紫臺連朔漠 ♦ 去 quitter 紫臺 terrasses pourpres (les palais des Han) / 朔漠 (shuòmò) déserts septentrionaux / 連朔漠 les déserts se succèdent (?)
- 獨留青塚向黃昏 ♦ 獨留 il ne reste que / 青塚 (zhǒng) (tombe de Wang Zhaojun, avec selon la tradition des plantes dont le vert tranchait avec les couleurs fades des steppes) / 向黃昏 tournée en direction du (triste) crépuscule
- 畫圖省識春風面 ♦ 省識 (xǐngshí) examiner, connaître / 春風面 (allusion au beau visage de Wang Zhaojun) / 畫圖省識春風面 (l’empereur s’est basé) sur des peintures pour connaître le visage printanier (de Wang Zhaojun)
- 環珮空歸月下魂 ♦ 環珮 (huán pèi) bijous (désigne ici Wang Zhaojun) / 空 vainement, seulement (parce qu’elle n’a pu rentrer de son vivant) / 歸月下魂 son âme est retournée la nuit (en Chine)
- 千載琵琶作胡語 ♦ 胡語 sons barbares, musique barbare
- 分明怨恨曲中論 ♦ 曲中論 (lún) s’exprime par sa musique / 分明怨恨曲中論 ses regrets sont clairement exprimés dans ces mélodies
Commentaire
- En passant par le village de la célèbre concubine de la dynastie Han, Wang Zhaojun, le poète se souvient d’elle et de son triste destin.
- Au v. 4, il imagine la tombe de la concubine dans les steppes.
Thèmes
- Anciens (femme)
- Palais
- Femme (épreuves)
- Frontières
- Dynastie Han
- Peintre et peinture
- Musique
- Religion
Attributs
- Année de composition : 766
- Forme : qi yan lüshi 七言律詩
- Vers : 8
- Pieds : 7
- Thème : anciens (femme)
- Lieu : (Hubei) Jingmen
- Esthétique : 1
- Mode : triste
Anthologies : 11/29
- Biecai(Q), Sanbai(Q), Juyao(R), Gushi(P), Lidai(P), Cidian(P), Pingjian(P), Xianggang(P), Ge(P), ZhongJilin(P), ZhongHu(P)
- Trois cents poèmes des Tang
- 8 anthologies RPC
- 2 anthologies scolaires
- Trad. Splendor 140
Lien externe
- La page du poème sur l’encyclopédie Baidu : https://baike.baidu.com/item/%E5%92%8F%E6%80%80%E5%8F%A4%E8%BF%B9%E4%BA%94%E9%A6%96/2735419