Catégorie B ♦ Lüshi ♦ TSSBS
李益 : 喜見外弟又言別
- 十年離亂後
- 長大一相逢
- 問姓驚初見
- 稱名憶舊容
- 別來滄海事
- 語罷暮天鍾
- 明日巴陵道
- 秋山又幾重
Li Yi (746-829) : Me réjouissant de revoir mon jeune cousin, puis prenant congé
Notes textuelles
喜見外弟又言別 ♦ 言別 prendre congé
- 十年離亂後 ♦ 離亂 être séparés à cause des troubles (allusion à la rébellion de An Lushan)
- 長大一相逢 ♦ 長大 (le jeune cousin est devenu un homme) / 一 soudain
- 問姓驚初見 ♦ 問姓 (parallélisme avec 稱名 au vers suivant)
- 稱名憶舊容
- 別來滄海事 ♦ 別來 depuis que nous nous sommes séparés, durant notre séparation / 滄海事 changements du monde, grands événements
- 語罷暮天鍾 ♦ 暮天鐘 cloche du soir (dans un temple)
- 明日巴陵道 ♦ 巴陵 (dans l’actuel Hunan, lieu de destination du jeune cousin)
- 秋山又幾重 ♦ 秋山又幾重 entre nous combien de chaînes de montagnes automnales
Commentaire
Thèmes
- Lettrés (réunion)
- Lettrés (séparation)
- Famille (réunion)
- Psychologie et mentalités
- Vieillesse
- Temps (long)
- Noms
- Physique et corps
Attributs
- Année de composition : 763 ?
- Forme : wu yan lüshi 五言律詩
- Vers : 8
- Pieds : 5
- Thème : réunion (famille), séparation (famille)
- Lieu : ?
- Esthétique : 2
- Mode : triste
Anthologies : 11/29
- Biecai(Q), Sanbai(Q), Juyao(R), Yiduo(R), Ma(P), Yu(P), Gushi(P), Cidian(P), Xianggang(P), Quan(P), Pingjian(P)
- Trois cents poèmes des Tang
- 7 anthologies RPC
- Trad. Hu-Sterk 441
Lien externe
- La page du poème sur l’encyclopédie Baidu : https://baike.baidu.com/item/%E5%96%9C%E8%A6%8B%E5%A4%96%E5%BC%9F%E5%8F%88%E8%A8%80%E5%88%A5