羅隱 : 綿谷回寄蔡氏昆仲
- 一年兩度錦江遊
- 前值東風後值秋
- 芳草有情皆礙馬
- 好雲無處不遮樓
- 山將別恨和心斷
- 水帶離聲入夢流
- 今日因君試回首
- 淡煙喬木隔綿州
Luo Yin (833-910) : Envoyé aux frères Cai en rentrant de Miangu
Notes textuelles
綿谷回寄蔡氏昆仲 ♦ (一作魏城逢故人) 綿谷 Miángǔ (dans l’actuel Sichuan) / 昆仲 (kūn zhòng) frères, aîné et cadet (deux amis du poète)
- 一年兩度錦城遊 ♦ 一年兩度 deux fois cette année / 城 (一作江 / 錦城 (près de l’actuelle Chengdu)
- 前值東風后值秋 ♦ 值 tomber sur, c’est le moment du (cf. 在) / 東風 (vent de printemps)
- 芳草有情皆礙馬 ♦ 芳草 herbes parfumées / 礙 (ài) arrêter, gêner, entraver, ralentir (parce que les herbes ont des sentiments elles tentent d’empêcher la séparation)
- 好雲無處不遮樓 ♦ 遮 (zhē) couvrir, masquer
- 山將別恨和心斷 ♦ 將 prendre, (part. introduisant le complément d’objet) / 將 prendre, recevoir (= 把) / 別恨 (hèn) tourment de la séparation / 山將別恨 la montagne se charge de la peine de notre séparation (ce sont les montagnes qui vont les séparer) / 和 s’accorder avec / 心斷 coeur brisé
- 水帶離聲入夢流 ♦ 離聲 sons de la séparation, mots du départ / 入夢流 coule dans mes rêves (?)
- 今日因君試回首 ♦ 因君試回首 (一作不堪回首望) / 君 (désigne l’ami qui est parti) / 因君 à cause de toi, parce que tu, pour toi / 試 (shì) essayer / 回首 se retourner
- 淡煙喬木隔綿州 ♦ 淡 (一作古) / 喬 (一作高) (qiáo) haut, élevé / 隔 (gé) obstruer / 綿州 (région de l’actuel Sichuan)
Commentaire
Thèmes
Attributs
- Poète : Luo Yin 羅隠 (833-910, fl. 859, WT)
- Titre : « Miangu hui ji Cai shi kun zhong » 綿谷回寄蔡氏昆仲 (一作魏城逢故人)
- Année de composition : 883
- Forme : qi yan lüshi 七言律詩
- Thème : séparation
- Lieu : (Sichuan) (Chengdu)
- Esthétique : 1
- Mode : triste
Anthologies : 11/29
- Cdj(T), Biecai(Q), Juyao(R), Yiduo(R), Ma(P), Yu(P), Gushi(P), Cidian(P), WanTang(P), Pingjian(P), Ge(P)
- Tang / Qing / Rép / RPC
- 7 anthologies RPC
Lien externe
- La page du poème sur l’encyclopédie Baidu : https://baike.baidu.com/item/%E7%B6%BF%E8%B0%B7%E5%9B%9E%E5%AF%84%E8%94%A1%E6%B0%8F%E6%98%86%E4%BB%B2