Catégorie A ♦ Jueju ♦ Palmarès ♦ Scolaire
李白 : 獨坐敬亭山
- 眾鳥高飛盡
- 孤雲獨去閑
- 相看兩不厭
- 只有敬亭山
Li Bai (701-762) : Assis seul sur le mont Jingting
- Une nuée d’oiseaux qui s’élèvent et disparaissent,
- Un nuage isolé qui s’éloigne, seul et nonchalant.
- Nous nous regardons l’un l’autre sans nous lasser :
- Il n’y a que le mont Jingting.
(traduction provisoire)
Notes textuelles
獨坐敬亭山 ♦ 敬亭山 (dans l’actuel Anhui)
- 眾鳥高飛盡 ♦ 盡 il n’y en a plus, ils disparaissent
- 孤雲獨去閒 ♦ 閒 (xián) libre, insouciant
- 相看兩不厭 ♦ 厭 satisfait, repu / 不厭 ne pas se lasser de
- 只有敬亭山 ♦ 只 (一作唯)
Commentaire
- Ce poème est régulièrement cité dans les anthologies, anciennes et modernes, mais il ne figure pas dans les Trois cents poèmes des Tang. On le trouve régulièrement dans les anthologies scolaires contemporaines. Le Palmarès le classe au 47e rang des poèmes les plus influents de la dynastie Tang. Il s’agit de l’un des poèmes les plus connus de Li Bai.
- Au v. 2, la solitude du nuage est évoquée deux fois, avec les mots gu 孤 et du 獨, dont on notera cependant qu’ils ne sont pas tout à fait synonymes : gu suggère l’isolement, voire l’abandon (cf. le mot gu’er 孤兒, « orphelin ») ; du est plus factuel et plus neutre. L’opposition n’est pas fondamentale, comme le suggère le composé gudu 孤獨, « solitude », « solitaire », du chinois moderne.
- Au v. 3, l’expression xiang kan 相看 pourrait aussi se traduire par « je te regarde » : « Je te regarde et nous ne nous lassons pas l’un de l’autre ».
- Au v. 4, la plupart des traducteurs ajoutent « et moi » (cf. par exemple S. Owen : “Just me and Ching-t’ing Moutain”), une interprétation qui découle du « deux » (liang 兩) du vers précédent. Le texte original, cependant, dit seulement : « Il n’y a que le mont Jingting ». Le point de vue est celui du poète, qui s’étonne, s’émerveille peut-être, de se trouver seul dans la nature.
- Aux v. 2 et 4, les caractères 閑 et 山 riment (shan yun 刪韻) ; la transcription Baxter-Sagart 2014 les rend sous la forme 閑 ɣæn et 山 sran.
Thèmes
Attributs
- Année de composition : 761 ?
- Forme : wu yan jueju 五言絕句
- Vers : 4
- Pieds : 5
- Thème : paysage
- Lieu : (Anhui) Jingtingshan (Xuancheng)
- Esthétique : 2
- Mode : neutre
Anthologies : 13/29
- Qianjia(Q), Biecai(Q), Juyao(R), Ma(P), Yu(P), Gushi(P), Cidian(P), Xianggang(P), Pingjian(P), ZhongJilin(P), XiaoLiu(P), XiaoZheng(P), Paihang(P)
- 10 anthologies RPC
- 3 anthologies scolaires
- Palmarès (n°47)
- Trad. Splendor 110, OwenGreat 138, Hu-Sterk 363
Lien externe
- La page du poème sur l’encyclopédie Baidu : https://baike.baidu.com/item/%E7%8D%A8%E5%9D%90%E6%95%AC%E4%BA%AD%E5%B1%B1/2806953