Catégorie A ♦ Jueju ♦ TSSBS ♦ Palmarès ♦ Scolaire
李白 : 早發白帝城
- 朝辭白帝彩雲間
- 千里江陵一日還
- 兩岸猿聲啼不住
- 輕舟已過萬重山
Li Bai (701-762) : Départ matinal de la forteresse de Baidi
- Je quitte de bon matin Baidi prise dans des nuées colorées,
- Il ne me faudra qu’un jour pour être rentré à Jiangling !
- Sur les deux rives, le bruit des grands singes qui crient sans relâche,
- Mon embarcation a déjà passé mille alignements de montagnes.
(traduction provisoire)
Notes textuelles
早發白帝城 ♦ (一作白帝下江陵, 一作下江陵) / 白帝城 la muraille (ou la citadelle) de Baidi (près de Fengjie 奉節縣, à l’extrême est de l’actuelle municipalité de Chongqing, sur le Yang-tsé, à l’entrée des « Trois gorges » du Fleuve)
- 朝辭白帝彩雲間 ♦ 辭 prendre congé de, partir
- 千里江陵一日還 ♦ 江陵 (actuelle Jingzhou 荊州 dans le Hubei)
- 兩岸猿聲啼不住 ♦ 猿 (yuán) singe, grand singe (sans queue : gorille, gibbon, etc.) / 啼 (tí) pleurer fort, crier
- 輕舟已過萬重山 ♦ 萬重山 montagnes répétées dix mille fois, chaînes de montagnes à l’infini
Commentaire
- Ce poème est classé au 30e rang du Palmarès de la poésie chinoise de Wang Zhaopeng, mais à vrai dire cela ne rend pas suffisamment compte de sa popularité aujourd’hui. En effet, ce quatrain figure régulièrement au programme des écoles, et presque tous les Chinois le connaissent par coeur.
- Li Bai composa ce très célèbre quatrain en 759. Deux ans plus tôt, il avait été condamné à mort pour trahison, mais sa peine avait été commuée en exil (à Yelang, dans l’actuelle province du Guizhou). Mais alors qu’il était en route pour cet exil, et qu’il se trouvait aux passes de Wu (près de l’actuelle Chongqing), il fut informé qu’il avait été pardonné.
- Li Bai s’engagea alors dans son voyage de retour, avec une première étape très rapide par bateau sur le cours tumultueux du haut et moyen Yang-tsé : le poète part de la forteresse de Baidi (à l’est du Sichuan historique) et traverse les célèbres « Trois passes » du Fleuve, avec pour but la ville de Jiangling, soit Jingzhou dans l’actuel Hubei, dans la plaine en aval des gorges. Ce trajet faisait plus de trois cents kilomètres, mais le fort courant permettait de l’effectuer en une journée. Pour comprendre l’exalatation du poète, il faut se replacer dans le contexte proto-technologique de la Chine impériale, où l’expérience de la « grande » vitesse était autrement plus rare qu’aujourd’hui.
- L’allusion aux singes dans le troisième vers a donné lieu à plusieurs interprétations. Certains auteurs (cf. par exemple Jean François Billeter, « La Poésie chinoise et la réalité », in Extrême-Orient, Extrême-Occident, 8, 1986, pp. 67-109) ont trouvé de la tristesse dans les cris des singes qui retentissent sur les rives du Fleuve ; le mot ti 啼 peut effectivement signifier « pleurer », et les gibbons, ont particulier, étaient réputés pour leurs tristes hurlements : « Aucun chant n’est plus émouvant dans la nature entière », estime ainsi J. F. Billeter (ibid., p. 97). Cette interprétation n’est pas impossible, mais elle ne paraît pas en accord avec l’état d’esprit du poète. Notons que le caractère yuan 猿 peut désigner tout grand singe sans queue, et donc pas forcément le gibbon ; et que lorsqu’il s’applique à des animaux, le mot ti 啼 signifie dans la règle simplement « crier », au sens neutre du mot – cf. par exemple le vers hu bao jia lun ti 虎豹夾路啼 de Cao Cao (« Ku han xing »), où il faut évidemment comprendre « les rugissements des tigres et panthères de part et d’autre du chemin ».
Thèmes
Attributs
- Année de composition : 759
- Forme : qi yan jueju
- Vers : 4
- Pieds : 7
- Thème : paysage (émotion)
- Lieu : (Chongqing) Baidicheng (Kuizhou = Fengjie)
- Esthétique : 2
- Mode : heureux
Anthologies : 16/29
- Biecai(Q), Sanbai(Q), Juyao(R), Yiduo(R), Ma(P), Yu(P), Cidian(P), Lidai(P), Xianggang(P), Pingjian(P), Ge(P), ZhongJilin(P), XiaoZhonghua(P), XiaoLiu(P), XiaoZheng(P), Paihang(P)
- Trois cents poèmes des Tang
- 12 anthologies RPC
- 4 anthologies scolaires
- Palmarès (n°30)
- Trad. Demiéville 263, Hu-Sterk 367
Lien externe
- La page de ce poème sur l’encyclopédie Baidu : https://baike.baidu.com/item/%E6%97%A9%E7%99%BC%E7%99%BD%E5%B8%9D%E5%9F%8E/2807632