Catégorie AGushiPalmarès

李賀: 雁門太守行

  1. 黑雲壓城城欲摧
  2. 甲光向日金鱗開
  3. 角聲滿天秋色裏
  4. 寒上燕脂凝夜紫
  5. 半卷紅旗臨易水
  6. 霜重鼓寒聲不起
  7. 報君黃金臺上意
  8. 提攜玉龍為君死

Li He (790-816) : La Ballade du préfet de Yanmen

Notes textuelles

雁門太守行 ♦ Yànmén (dans l’actuel Shānxi) / 雁門太守行 (nom de yuefu)

  1. 黑雲壓城城欲摧 ♦ 黑雲 (également au sens figuré) / 城 muraille / 摧 (cuī) détruire, briser
  2. 甲光向日金鱗開 ♦ 甲 armures / 向日 (一作向月) / 金鱗開 (les armures de l’armée ennemie brillent) comme des écailles de poisson en train de s’ouvrir
  3. 角聲滿天秋色裏 ♦ 角 (jiǎo ou jué) corne, trompe
  4. 塞上燕脂凝夜紫 ♦ 燕脂 = 胭脂 fard rouge, (ici) sang des soldats? / 紫 (allusion aux terres ocres des frontières au coucher du soleil) / 凝 s’agglomérer en
  5. 半卷紅旗臨易水 ♦ 半卷 à moitié déployé / 易水 la Yi (dans l’actuel Hebei; c’est au bord de cette rivière que Jing Ke quitta le pays de Yan pour aller tuer le roi des Qin, en s’exclamant que les braves ne s’en reviennent pas)
  6. 霜重鼓寒聲不起 ♦ 霜重鼓寒聲不起 (一作霜重鼓聲寒不起) (en raison du froit les tambours de guerre sonnent d’une façon assourdie)
  7. 報君黃金台上意 ♦ 黃金台 (dans l’actuel Hebei, érigée par le roi Zhao de Yan, il y aurait rassemblé des hommes méritants) / 上意 haute pensée (de l’Empereur), grandeur impériale / 報君黃金台上意 (pour répondre à la confiance de l’Empereur)
  8. 提攜玉龍為君死 ♦ 提攜 (tíxī) conduire de la main, (ici) manier / 玉龍 (nom d’une épée précieuse)

Commentaire

Thèmes

Attributs

  • Année de composition : 814
  • Forme : qi yan gushi 七言古詩
  • Vers : 8
  • Pieds : 7
  • Thème : frontières
  • Lieu : (Hebei)
  • Esthétique : 1
  • Mode : exhortatif

Anthologies : 12/29

  • Yxj(T), Biecai(Q), Yiduo(R), Ma(P), Yu(P), Cidian(P), Lidai(P), Xianggang(P), Quan(P), Pingjian(P), Ge(P), Paihang(P)
  • Tang / Qing / Rép / RPC
  • 9 anthologies RPC
  • Palmarès (n°95)
  • Trad. OwenLate 164

Lien externe